Vergleich von Website-Lokalisierungsplattformen

Hundreds of businesses choose Localize over Phrase

Phrase is a powerful enterprise localization suite built around files, projects, and workflows. Localize is built for websites—using JavaScript to detect on-page content, keep translations continuously in sync, and support multilingual SEO without multiplying pages.

Hundreds of businesses choose Localize over Phrase

Sterne
" We thought our goals of full automation and scalability were dreams until we found Localize. I’m really happy with the tool. It does everything automatically and I don’t have to touch it. "
Egor Chemohonenko
Frontend-Entwickler
Vergleich

Vergleich der einzelnen Funktionen

Designed for scalability, Localize automates translation workflows end-to-end.
Compare Localize and Phrase feature-by-feature.

Basis

Beliebt
$10/Monat
Basisfunktionen für bis zu 10 Benutzer mit allem, was Sie benötigen.
Erste Schritte

Business

$20/Monat
Erweiterte Funktionen und Berichtsfunktionen, verbesserte Arbeitsabläufe und Automatisierung.
Erste Schritte

Enterprise

$40/Monat
Personalisierter Service und Unternehmenssicherheit für große Teams.
Erste Schritte
Überblick
Grundfunktionen
Users
10
20
Unbegrenzt
Einzeldaten
20 GB
40 GB
Unbegrenzt
Hilfe
Automatisierte Arbeitsabläufe
Mehr als 200 Integrationen
Berichterstattung und Analysen
Analytik
Basis
Fortgeschritten
Fortgeschritten
Exportberichte
Geplante Berichte
API-Zugriff
Erweiterte Berichte
Gespeicherte Berichte
Kundeneigenschaften
Benutzerdefinierte Felder
Benutzerzugriff
SSO/SAML-Authentifizierung
Erweiterte Berechtigungen
Audit-Protokoll
Datenhistorie

Funktionen

JavaScript-basierte Website-Lokalisierung
Kontinuierliche Inhaltserkennung
Mehrsprachige SEO-Steuerung
Dynamische Inhaltsverarbeitung
Unerwünschte Phrasen blockieren
Visueller Übersetzungseditor
Intelligente Automatisierungen
Glossarunterstützung
Erweiterter Übersetzungsspeicher
Aufgabenmanagement & Projektaktivitätsverfolgung
Projektaktivitätsverfolgung
Computergestützte Übersetzungstools
Mobil-SDK
Arbeitsabläufe für die Qualitätssicherung bei Übersetzungen
Textueller und visueller Kontext
Was uns auszeichnet

What Makes Localize Stand Out

Why Choose Localize vs. Phrase

Entwickelt für dynamische Websites

Localize detects on-page content automatically and keeps translations in sync as pages evolve—without repeated export/import cycles. For teams shipping marketing updates, product launches, and new modules constantly, that means less engineering involvement and fewer translation bottlenecks. 

Mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung ist keine Zusatzfunktion – sie ist Bestandteil des Produkts.

Localize includes dedicated SEO settings and multilingual SEO guidance (hreflang support, indexing best practices), plus options like language subdirectories for SEO-friendly locale routing.

Dynamische Inhalte verwalten, ohne 100 Mal für dieselbe Übersetzung bezahlen zu müssen

Localize’s dynamic variables let you merge phrases containing names, dates, order numbers, and other tokens—so your team translates once instead of re-translating endless variants.

Aufgaben intuitiv verwalten, kein Rätselraten, keine Verwirrung

If your team doesn’t know the status of translations, how can you create productive, scalable workflows? Unclear task management is risk-prone and causes delays. Localize’s task management is straightforward with simple searches, filtering, and sorting, so everyone is on the same page.

Hundreds of Businesses Choose Localize Over Others

Sterne
„Unsere Anwendung enthält viele dynamische Inhalte, unterliegt ständigen Änderungen und Iterationen, und wir konnten mit all den Aktualisierungen nicht mehr Schritt halten. Jedes Mal, wenn es ein Update gab, mussten wir die Übersetzungen an externe Übersetzer vergeben, um die Konsistenz unserer spanischen Inhalte zu gewährleisten. Wir kamen einfach nicht mehr hinterher.“
Wesley McRae
Co-founder & CEO

Erste Schritte mit Localize

Übersetzen Sie in Minuten, nicht in Monaten.

Localize ist ein No-Code-Tool, das teure Entwicklungsressourcen überflüssig macht

All-in-One-Übersetzungsplattform

Übersetzen Sie Ihre Webanwendungen, Websites, Benutzeroberflächen, Hilfedokumente und vieles mehr auf einfache Weise

Erfreuen Sie Ihre internationalen Nutzer

Erreichen und begeistern Sie ein globales Publikum durch ein mehrsprachiges Erlebnis

Schließen Sie sich führenden globalen Unternehmen an:

Prüfen Sie die Elemente der Webflow-Bibliothek – BRIX-Vorlagen

Danke

Vielen Dank für Ihre Anfrage. Wir melden uns in Kürze bei Ihnen.
Hoppla! Beim Absenden des Formulars ist ein Fehler aufgetreten.

Schnellste Methode zum Veröffentlichen von Übersetzungen

Sprechen Sie noch heute mit einem Experten und erfahren Sie, wie Sie Ihre Website in Minuten statt Monaten übersetzen können.
Fragen und Antworten

Häufig gestellte Fragen

Erfahren Sie mehr über unser Lokalisierungstool.

What are the key differences between Localize and Phrase? 

Localize offers a powerful yet incredibly user-friendly translation management platform that scales to fit the needs of any business, from startups to global enterprises. While Phrase can be complex and demanding, Localize streamlines the entire localization process with intuitive automation and seamless integrations. You can translate your website and applications faster, with less effort, and at a more manageable cost with Localize. 

How do Localize and Phrase differ in their approach to translation management?

Localize and Phrase differ fundamentally in their approach to translation management. Localize uses a JavaScript-based approach that seamlessly integrates with your website or web application, automatically detecting and managing content updates without the need for file transfers. Phrase, on the other hand, relies on a more traditional file-based workflow, requiring manual file uploads and downloads. This key difference makes Localize a more streamlined and efficient choice for those who prefer a hands-off, automated approach to translation.

Welche Plattform bietet eine bessere Integration mit meinen bestehenden Tools und Arbeitsabläufen?

Localize offers a broader and more seamless integration experience compared to Phrase. Localize has a robust API and native integrations with many popular platforms, including content management systems like WordPress. This allows for effortless connectivity with your existing technology stack, streamlining your translation workflow and reducing manual effort. While Phrase provides some integrations, Localize's wider range and focus on seamless connectivity give it a clear advantage in terms of flexibility and ease of use.

 Is Localize or Phrase more cost-effective for my business?

Localize simplifies translation management with an intuitive platform and powerful automation, making it easy for any business to translate content quickly and efficiently. But what truly sets Localize apart is our commitment to transparent pricing. Unlike Phrase, which can be complex and unpredictable, Localize provides clear upfront pricing and budget management tools, so you can make informed decisions and keep your localization projects on track.

What kind of support can I expect from Localize and Phrase?

Localize offers a dedicated team, extensive documentation, and responsive communication to help you succeed with the platform. While Phrase provides support resources, Localize goes above and beyond with proactive guidance and a customer-centric approach, ensuring a smoother and more satisfying experience for customers.

Does Localize offer a free trial?

Localize offers a 15-day free trial, so you can easily test out our platform and see how simple it is to translate your website and applications. Reach out to our team to get your trial started.
EnglishEspañolFrançais日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
RückmeldungFeedback senden
Deutsch