Website Localization Platform Comparison

Hunderte von Unternehmen bevorzugen Localize gegenüber Phrase.

Phrase ist eine leistungsstarke Lokalisierungslösung für Unternehmen, die auf Dateien, Projekten und Workflows basiert. Localize wurde speziell für Websites entwickelt und nutzt JavaScript, um Seiteninhalte zu erkennen, Übersetzungen kontinuierlich zu synchronisieren und mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung zu unterstützen, ohne die Seitenanzahl zu erhöhen.

Hunderte von Unternehmen bevorzugen Localize gegenüber Phrase.

Sterne
„Wir dachten, unsere Ziele der vollständigen Automatisierung und Skalierbarkeit wären unerreichbar, bis wir Localize gefunden haben. Ich bin wirklich zufrieden mit dem Tool. Es erledigt alles automatisch, und ich muss nichts daran ändern.“
Egor Chemohonenko
Frontend-Entwickler
Vergleich

Vergleich der einzelnen Funktionen

Localize wurde für Skalierbarkeit entwickelt und automatisiert Übersetzungsworkflows von Anfang bis Ende.
Vergleichen Sie Localize und Phrase Feature für Feature.

Basis

Beliebt
$10/Monat
Basisfunktionen für bis zu 10 Benutzer mit allem, was Sie benötigen.
Erste Schritte

Business

$20/Monat
Erweiterte Funktionen und Berichtsfunktionen, verbesserte Arbeitsabläufe und Automatisierung.
Erste Schritte

Enterprise

$40/Monat
Personalisierter Service und Unternehmenssicherheit für große Teams.
Erste Schritte
Überblick
Grundfunktionen
Users
10
20
Unbegrenzt
Einzeldaten
20 GB
40 GB
Unbegrenzt
Hilfe
Automatisierte Arbeitsabläufe
Mehr als 200 Integrationen
Berichterstattung und Analysen
Analytik
Basis
Fortgeschritten
Fortgeschritten
Exportberichte
Geplante Berichte
API-Zugriff
Erweiterte Berichte
Gespeicherte Berichte
Kundeneigenschaften
Benutzerdefinierte Felder
Benutzerzugriff
SSO/SAML-Authentifizierung
Erweiterte Berechtigungen
Audit-Protokoll
Datenhistorie

Funktionen

JavaScript-basierte Website-Lokalisierung
Continuous content detection
Mehrsprachige SEO-Steuerung
Dynamic content handling
Block Unwanted Phrases
Visueller Übersetzungseditor
Intelligente Automatisierungen
Glossarunterstützung
Erweiterter Übersetzungsspeicher
Aufgabenmanagement & Projektaktivitätsverfolgung
Projektaktivitätsverfolgung
Computergestützte Übersetzungstools
Mobil-SDK
Arbeitsabläufe für die Qualitätssicherung bei Übersetzungen
Textueller und visueller Kontext
Was uns auszeichnet

Was zeichnet Localize aus?

Warum Localize statt Phrase wählen?

Built for dynamic websites

Localize erkennt Seiteninhalte automatisch und synchronisiert Übersetzungen bei jeder Aktualisierung der Seiten – ohne wiederholte Export-/Importvorgänge. Für Teams, die regelmäßig Marketing-Updates, Produkteinführungen und neue Module veröffentlichen, bedeutet das weniger Entwicklungsaufwand und weniger Übersetzungsengpässe. 

Multilingual SEO isn’t an add-on — it’s part of the product

Localize beinhaltet spezielle SEO-Einstellungen und mehrsprachige SEO-Anleitungen (hreflang-Unterstützung, Best Practices für die Indexierung) sowie Optionen wie Sprachunterverzeichnisse für SEO-freundliches Routing.

Handle dynamic content without paying for the same translation 100 times

Mit den dynamischen Variablen von Localize können Sie Phrasen zusammenführen, die Namen, Datumsangaben, Bestellnummern und andere Platzhalter enthalten – so dass Ihr Team nur einmal übersetzen muss, anstatt unzählige Varianten neu zu übersetzen.

Aufgaben intuitiv verwalten, kein Rätselraten, keine Verwirrung

Wenn Ihr Team den Status der Übersetzungen nicht kennt, wie lassen sich dann produktive und skalierbare Arbeitsabläufe gestalten? Unklares Aufgabenmanagement birgt Risiken und führt zu Verzögerungen. Localize bietet ein unkompliziertes Aufgabenmanagement mit einfachen Such-, Filter- und Sortierfunktionen, sodass alle stets auf dem gleichen Stand sind.

Hunderte von Unternehmen entscheiden sich für Localize gegenüber anderen Anbietern.

Sterne
„Unsere Anwendung enthält viele dynamische Inhalte, unterliegt ständigen Änderungen und Iterationen, und wir konnten mit all den Aktualisierungen nicht mehr Schritt halten. Jedes Mal, wenn es ein Update gab, mussten wir die Übersetzungen an externe Übersetzer vergeben, um die Konsistenz unserer spanischen Inhalte zu gewährleisten. Wir kamen einfach nicht mehr hinterher.“
Wesley McRae
Co-founder & CEO

Erste Schritte mit Localize

Übersetzen Sie in Minuten, nicht in Monaten.

Localize ist ein No-Code-Tool, das teure Entwicklungsressourcen überflüssig macht

All-in-One-Übersetzungsplattform

Übersetzen Sie Ihre Webanwendungen, Websites, Benutzeroberflächen, Hilfedokumente und vieles mehr auf einfache Weise

Erfreuen Sie Ihre internationalen Nutzer

Erreichen und begeistern Sie ein globales Publikum durch ein mehrsprachiges Erlebnis

Schließen Sie sich führenden globalen Unternehmen an:

Prüfen Sie die Elemente der Webflow-Bibliothek – BRIX-Vorlagen

Danke

Vielen Dank für Ihre Anfrage. Wir melden uns in Kürze bei Ihnen.
Hoppla! Beim Absenden des Formulars ist ein Fehler aufgetreten.

Schnellste Methode zum Veröffentlichen von Übersetzungen

Sprechen Sie noch heute mit einem Experten und erfahren Sie, wie Sie Ihre Website in Minuten statt Monaten übersetzen können.
Fragen und Antworten

Häufig gestellte Fragen

Erfahren Sie mehr über unser Lokalisierungstool.

Was sind die wichtigsten Unterschiede zwischen Localize und Phrase?

Localize bietet eine leistungsstarke und gleichzeitig äußerst benutzerfreundliche Übersetzungsmanagement-Plattform, die sich flexibel an die Bedürfnisse jedes Unternehmens anpasst – vom Startup bis zum globalen Konzern. Während Phrase komplex und anspruchsvoll sein kann, optimiert Localize den gesamten Lokalisierungsprozess durch intuitive Automatisierung und nahtlose Integrationen. Mit Localize übersetzen Sie Ihre Website und Anwendungen schneller, mit weniger Aufwand und zu überschaubareren Kosten.

Worin unterscheiden sich Localize und Phrase in ihrem Ansatz zum Übersetzungsmanagement?

Localize und Phrase unterscheiden sich grundlegend in ihrem Ansatz zur Übersetzungsverwaltung. Localize nutzt einen JavaScript-basierten Ansatz, der sich nahtlos in Ihre Website oder Webanwendung integriert und Inhaltsaktualisierungen automatisch erkennt und verwaltet, ohne dass Dateiübertragungen erforderlich sind. Phrase hingegen setzt auf einen traditionelleren, dateibasierten Workflow, der manuelle Datei-Uploads und -Downloads erfordert. Dieser entscheidende Unterschied macht Localize zur schlankeren und effizienteren Wahl für alle, die eine automatisierte Übersetzungslösung bevorzugen.

Welche Plattform bietet eine bessere Integration mit meinen bestehenden Tools und Arbeitsabläufen?

Localize bietet im Vergleich zu Phrase eine umfassendere und nahtlosere Integration. Localize verfügt über eine leistungsstarke API und native Integrationen mit vielen gängigen Plattformen, darunter Content-Management-Systeme wie WordPress. Dies ermöglicht eine mühelose Anbindung an Ihre bestehende Technologieinfrastruktur, optimiert Ihren Übersetzungsworkflow und reduziert den manuellen Aufwand. Phrase bietet zwar auch einige Integrationen, doch Localizes breiteres Spektrum und der Fokus auf nahtlose Konnektivität verschaffen dem Programm einen klaren Vorteil in puncto Flexibilität und Benutzerfreundlichkeit.

Ist „Localize“ oder „Formulieren“ kostengünstiger für mein Unternehmen?

Localize vereinfacht das Übersetzungsmanagement mit einer intuitiven Plattform und leistungsstarker Automatisierung und ermöglicht es Unternehmen jeder Größe, Inhalte schnell und effizient zu übersetzen. Was Localize aber wirklich auszeichnet, ist unser Engagement für transparente Preise. Im Gegensatz zu Phrase, das komplex und unvorhersehbar sein kann, bietet Localize klare Preise im Voraus und Budgetverwaltungstools. So können Sie fundierte Entscheidungen treffen und Ihre Lokalisierungsprojekte im Zeitplan halten.

Welche Art von Unterstützung kann ich von Localize and Phrase erwarten?

Localize bietet Ihnen ein engagiertes Team, umfassende Dokumentation und reaktionsschnelle Kommunikation, damit Sie mit der Plattform erfolgreich sind. Während Phrase Supportressourcen bereitstellt, geht Localize mit proaktiver Beratung und einem kundenorientierten Ansatz weit darüber hinaus und sorgt so für ein reibungsloseres und zufriedenstellenderes Kundenerlebnis.

Bietet Localize eine kostenlose Testversion an?

Localize bietet eine 15-tägige kostenlose Testphase an, damit Sie unsere Plattform ganz einfach ausprobieren und sehen können, wie einfach es ist, Ihre Website und Anwendungen zu übersetzen.
EnglishEspañolFrançais日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
RückmeldungFeedback senden
Deutsch