
Mit dem Wachstum von HealthSherpa wurde die Lokalisierung aus drei Gründen zu einem operativen Engpass:
Hoher Datenverkehr und Plattformbeschränkungen – das Registrierungsprodukt hat ein hohes Volumen; HealthSherpa musste Serviceunterbrechungen aufgrund von Seitenaufrufbeschränkungen vermeiden, die durch Lokalisierungstools auferlegt wurden.
Mehrere Projekte und Sprachen – die wachsende Anzahl von Webprojekten erforderte einen einheitlichen Ansatz für die Übersetzungssteuerung und das Übersetzungsmanagement.
Vorhersehbare Kapazitätsplanung – das Team benötigte eine Möglichkeit, die Lokalisierungskapazität schrittweise zu erweitern, wenn die Nutzung zunahm, ohne dabei Probleme mit der Governance oder kostspielige Umstrukturierungen zu verursachen.
Dieser Druck führte dazu, dass zentralisierte Übersetzungsabläufe und flexible Kapazitäten für die Produkt- und Entwicklungsteams Priorität hatten.
HealthSherpa hat Localize eingeführt, um Übersetzungen zu zentralisieren und Sprachprojekte direkt mit der Live-Webanwendung zu synchronisieren. Wichtige Elemente der Lösung:
Zentralisierter Übersetzungsstatus – Localize verwaltete ausstehende Phrasen und den Übersetzungsstatus in einem Dashboard, sodass Produkt- und Entwicklungsteams die Übersetzungsarbeit projektübergreifend verwalten konnten.
Inkrementelle Seitenaufruf-Add-ons – anstatt einer einzigen großen Investition nutzte HealthSherpa gestaffelte Seitenaufruf-Add-ons, um die Kapazität mit dem steigenden Datenverkehr zu erweitern und so das Risiko zu verringern, dass harte Limits den Anmeldeprozess unterbrechen.
Projektmanagement auf Projektebene – das Team ordnete mehrere Webinitiativen separaten Localize zu, sodass Governance, Qualitätssicherung und Release-Kontrolle nach Produktbereich festgelegt werden konnten, während gleichzeitig ein einheitlicher Prozess erhalten blieb.
Dieser Ansatz ermöglichte es HealthSherpa, die Übersetzungskapazität parallel zum Datenverkehr zu skalieren und operative Reibungsverluste zu minimieren.
Während der Evaluierungs- und Proof-of-Concept-Phase arbeiteten Localize und OneStudyTeam an mehreren Implementierungsdetails, die für klinische Anwendungen wichtig sind:
Mit Localize etablierte HealthSherpa einen standardisierten Übersetzungsworkflow für mehrere Produktprojekte und erreichte die operative Flexibilität, die zur Unterstützung von Anmeldevorgängen mit hohem Datenaufkommen erforderlich ist:
Der Account verwaltet nun Übersetzungen für 2 Sprachen in 4 Projekten.
HealthSherpa hat mehrere Pageview-Add-ons implementiert, um Spitzenzeiten bei den Anmeldungen zu bewältigen und Serviceengpässe zu vermeiden.
Ein zentralisierter Übersetzungsstatus und eine zentrale Steuerung reduzierten das operationelle Risiko von Unterbrechungen und vereinfachten die inkrementelle Kapazitätsplanung für Produkt- und Entwicklungsteams.
HealthSherpas Lokalisierungsprojekt zeigt, wie eine zentrale Übersetzungsplattform in Kombination mit flexibler Kapazität ein Skalierungsrisiko in eine operative Stärke verwandeln kann. Durch die Synchronisierung des Übersetzungsstatus über alle Projekte hinweg und den Einsatz gestaffelter Seitenaufruf-Add-ons konnte HealthSherpa die Zuverlässigkeit der Registrierungen auch bei Traffic-Spitzen gewährleisten und gleichzeitig die Verwaltung und Planung für weiteres Wachstum vereinfachen.