
Als OneStudyTeam in neue Regionen expandierte und an vielen Standorten tätig wurde, sah sich das Team mit drei zentralen Lokalisierungsherausforderungen konfrontiert:
Skalierung ohne großen Entwicklungsaufwand – die Web-App und die Marketing-Eigenschaften sind groß und dynamisch; das Extrahieren von Zeichenketten und die Pflege von Ressourcendateien wären langsam und kostspielig.
Sicherheit für PHI/PII – Patientennamen, Kennungen und andere sensible Daten dürfen niemals an Systeme Dritter weitergegeben oder unbeabsichtigt gespeichert werden.
Operative Steuerung und Qualitätssicherung – die Produkt- und Site-Success-Teams benötigten eine zentrale Anlaufstelle, um Übersetzungen zu verwalten, wichtige klinische Terminologie zu überprüfen und Konsistenz ohne ständige Beteiligung der Entwickler sicherzustellen.
OneStudyTeam hat ein Übersetzungsproxy-Modell eingeführt, um die Lokalisierung zu zentralisieren und gleichzeitig den Codeaufwand zu minimieren. Localize wurde implementiert, um:
Die Websiteinhalte werden automatisch über einen leichten JavaScript-Codeausschnitt erfasst (mit einem optionalen Crawler für eine tiefergehende Analyse), sodass Entwickler keine UI-Strings in Ressourcendateien umstrukturieren müssen.
Schützen Sie PHI/PII mithilfe von DOM-Level-Ausschlusskontrollen (CSS-Klassen und IDs), Seitenblockierung und Regeln, die verhindern, dass Patienteneingaben und andere sensible Felder zur Übersetzung gesendet werden.
Bieten Sie eine kontextbezogene Qualitätssicherung und Glossarkontrolle, damit Site-Success- und Produktteams Übersetzungen in der Live-Benutzeroberfläche vorab prüfen, Glossareinträge für klinische Begriffe definieren und dynamische Variablen erstellen können, um wiederkehrende Muster zu handhaben.
Bieten Sie Übersetzungsflexibilität – Optionen für maschinelle Übersetzung im Unternehmen (einschließlich DeepL) sowie die direkte Bestellung von menschlichen Nachbearbeitern für kritische Inhalte und ein Dokument-/Untertitel-Add-on für Nicht-Web-Assets.
Unterstützung der Unternehmensanforderungen durch Audit-Logs, regionale Endpunkte, Verfügbarkeits-SLAs und ein Partner-Onboarding-Programm mit einem dedizierten CSM für Kunden im Gesundheitswesen.
Die technische Passung war hervorragend: Der Stack von OneStudyTeam (React + ClosureScript Frontend, AWS Hosting, Tag-Management und Analytics) machte den Translation-Proxy-Ansatz zu einer Low-Code-Integration mit geringen Auswirkungen, die dennoch eine feingranulare Blockierung von PII auf DOM-Ebene ermöglichte.
Während der Evaluierungs- und Proof-of-Concept-Phase arbeiteten Localize und OneStudyTeam an mehreren Implementierungsdetails, die für klinische Anwendungen wichtig sind:
Im Rahmen der Evaluierung führte OneStudyTeam erfolgreich eine Testphase und einen Machbarkeitsnachweis mit Localize durch: Die Testphase wurde um Enterprise-Funktionen (DeepL, Dokumenten-Add-on) erweitert, und Localize stellte ein auf die Bedürfnisse von OneStudyTeam zugeschnittenes Partnerpaket bereit. Wichtigste Ergebnisse des Projekts:
OneStudyTeam hat einen praktischen Proof of Concept (POC) mit dem Localize Widget, dem In-Context-Editor und dem Dashboard durchgeführt.
Das Team validierte Ausschluss- und Blockierungsstrategien für PHI/PII in dynamischen Formularelementen (einschließlich Ansätzen für AntD-Auswahl-Widgets und Platzhalterbehandlung).
Localize erweiterter Testfunktionen, damit OneStudyTeam qualitativ hochwertigere maschinelle Übersetzungen sowie Workflows zur Übersetzung von Nicht-Web-Assets testen kann.
Localize hat einen Partner-Onboarding-Plan vorgeschlagen, der dedizierten CSM-Support, priorisierte Ticketbearbeitung, SLAs und professionelle Dienstleistungen umfasst, um die Blockierung von PII/PHI, QA-Abläufe und die Bereitstellung in Staging- und Produktionsumgebungen abzuschließen.
Es wurden Gespräche über Sicherheit und Compliance (Geheimhaltungsvereinbarung, Geschäftsvereinbarung und Prüfberichterstattung) eingeleitet, um den Lokalisierungsansatz mit den regulatorischen Verpflichtungen von OneStudyTeam in Einklang zu bringen.
Die Evaluierung von OneStudyTeam zeigte, dass ein Übersetzungsproxy-Modell eine schnelle und skalierbare Lokalisierung mit minimalem Entwickleraufwand ermöglicht und gleichzeitig strenge Datenschutzbestimmungen für Patientendaten (PHI/PII) einhält. Zentralisiertes Glossarmanagement, kontextbezogene Qualitätssicherung und die Veröffentlichung in einer Staging-Umgebung gaben den Produkt- und Standortteams die notwendige Kontrolle über klinische Terminologie und regulatorische Vorgaben. Nachdem die Sicherheits-, Betriebs- und Workflow-Elemente im Rahmen des Proof of Concept (POC) validiert wurden, ist OneStudyTeam nun bereit für das Partner-Onboarding und die Produktionslokalisierung. Der Weg zu Compliance, Qualitätssicherung und schrittweiser Einführung auf verschiedenen Standorten und in verschiedenen Sprachen ist klar.