Tabist wendet sich an Localize, um 5 neue Sprachen anzubieten, die reisebereichernde Erlebnisse und Begegnungen präsentieren.

Tabist Fallstudie
Tabists Markenversprechen ist es, reibungsloses Reisen mit lokalen Einblicken und Erlebnissen zu ermöglichen und gleichzeitig neue Begegnungen zu fördern. Um dieses Versprechen zu erfüllen, ist Tabist bestrebt, über umfassende Kenntnisse seiner Einrichtungen und der umliegenden Sehenswürdigkeiten zu verfügen, damit seine Nutzer bestens informiert sind und die besten Erlebnisse genießen können.
5
Aktive Sprachen
262k+
Tägliche Übersetzungen
Branche
Reisedienstleistungen
Region
Takeshiba, Tokio, Japan
Sprechen Sie mit einem Experten
Lesezeit: 2 Minuten
Über Tabist
Im Jahr 2022 entstand Tabist als neue Marke von OYO Japan.

In 2022, Tabist emerged as a fresh brand stemming from OYO Japan dedicated to enhancing travel services for local facility partners and guests with distinct needs that differ from those in other parts of the world.

Das Problem
Tabist ist bestrebt, über umfassende Kenntnisse seiner Einrichtungen und der umliegenden Sehenswürdigkeiten zu verfügen.

Tabists Markenversprechen ist es, reibungsloses Reisen mit lokalen Einblicken und Erlebnissen zu ermöglichen und gleichzeitig neue Begegnungen zu fördern. Um dieses Versprechen zu erfüllen, ist Tabist bestrebt, über umfassende Kenntnisse seiner Einrichtungen und der umliegenden Sehenswürdigkeiten zu verfügen, damit seine Nutzer bestens informiert sind und die besten Erlebnisse genießen können.

„Wir waren von der Einarbeitung und dem Support von localizeJS wirklich beeindruckt!“ – David Ishikawa, Produktleiter

Leistung

Arbeitsersparnis:

  • 1500 Stunden

Chinesische Sprache:

  • Nutzer: +71%
  • Aufrufe: +51%
  • Einkäufe: +38%

Koreanische Sprache:

  • Nutzer: +312%
  • Aufrufe: +248 %
  • Einkäufe: +100%
Die Localize-Lösung
Ich arbeitete eng mit dem Localize Customer Success Team zusammen, um Übersetzungs-Workflows zu etablieren, die auf deren Frist abgestimmt waren.

David Ishikawa (Produktleiter) und Dylan Law (Frontend-Entwickler) arbeiteten eng mit dem Localize Customer Success Team zusammen, um Übersetzungsworkflows zu erstellen, die auf ihren Zeitplan abgestimmt waren. Zu Beginn erstellten sie ein umfassendes Glossar mit Branchenbegriffen, wodurch die Effizienz ihres Übersetzungsprozesses gesteigert wurde. Die Installation von Localize verlief reibungslos und unkompliziert. Phraseninhalte wurden schnell identifiziert und innerhalb weniger Minuten nahtlos in die Übersetzungsplattform integriert.

Um den hohen Ansprüchen ihrer Kunden gerecht zu werden, suchte Tabist nach präzisen und qualitativ hochwertigen Übersetzungen durch professionelle Übersetzer. Das Dashboard von Localize erwies sich dabei als unverzichtbar. Der aktuelle Workflow beginnt mit japanischen Textbausteinen, die mit einer speziell auf den jeweiligen Reisenden zugeschnittenen Übersetzung versehen werden. Localize konnte den zuvor dreistündigen Prozess durch einen neuen Workflow für Textbausteine ​​ersetzen, der deutlich weniger Zeit und Aufwand erfordert.

„Unser Korrekturleser nutzt die Funktion „Definierte Variablen“ von Localize optimal aus und reduziert so die Anzahl ähnlicher Formulierungen, die überprüft werden müssen, erheblich. Das optimiert unseren Korrekturprozess deutlich.“ – Dylan Law, Frontend-Entwickler

„Wir waren von der Einarbeitung und dem Support von localizeJS wirklich beeindruckt!“
David Ishikawa, Produktleiter
Die Ergebnisse
Die Bemühungen von Tabist haben zu bemerkenswerten Verbesserungen der Konversionsraten auf den koreanischen und chinesischsprachigen Märkten geführt!

Die Bemühungen von Tabist haben zu deutlichen Verbesserungen der Konversionsraten in den koreanischen und chinesischsprachigen Märkten geführt! Im chinesischsprachigen Segment ist der Effekt mit einem bemerkenswerten Nutzerzuwachs von 71 %, einem Anstieg der Seitenaufrufe um 51 % und einem Anstieg der Käufe um 38 % deutlich sichtbar. Auch im koreanischsprachigen Segment konnte ein substanzielles Wachstum verzeichnet werden: Die Nutzerzahlen stiegen um 312 %, die Seitenaufrufe um 248 % und die Käufe um 100 %. Diese Ergebnisse spiegeln den Erfolg der Optimierung von Suchmaschinenmarketing und Partnerschaften für die neuen Zielmärkte wider.

„Mit der Verfügbarkeit einer REST-API können wir die Übersetzungsfunktion nahtlos auf unsere Backend-Dienste ausweiten. Dies umfasst die Unterstützung von API-Antworten und E-Mail-Diensten in verschiedenen Sprachen und gewährleistet so die Konsistenz der Übersetzungen auf der gesamten Plattform.“
David Ishikawa, Produktleiter

Sind Sie bereit, Ihre Website und Ihre Inhalte schneller zu übersetzen?

Sprechen Sie noch heute mit einem Experten und erfahren Sie, wie Sie Ihre Website in Minuten statt Monaten übersetzen können.
EnglishEspañolFrançais日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
RückmeldungFeedback senden
Deutsch